Membre titulaire de la Société française des traducteurs (SFT) dont je respecte le Code de déontologie.
Les traductions élargissent l'horizon de l'homme et, en même temps, le monde.
Jon Kalman Stefansson
La traduction est ce qui transforme tout afin que rien ne change.
Günter Grass
Traduction de l'anglais (UK, Canada, US) vers le français (France, Canada) de textes à caractère général et de textes spécialisés dans les domaines suivants :
- Communication institutionnelle
- Éducation
- Tourisme
Révision de traductions
aussi appelée relecture bilingue ou révision comparative
Comparaison minutieuse du texte source et du texte cible afin de s'assurer que le contenu du texte traduit correspond fidèlement à la version originale, en détectant les contresens, non-sens, faux sens, omissions ou ajouts, erreurs contextuelles ou factuelles et erreurs terminologiques ; suivie d'une révision linguistique en vue de produire un texte final fluide, exempt d’erreurs d’orthographe et de grammaire et correspondant au style rédactionnel souhaité par le client.
Relecture de traductions
aussi appelée relecture unilingue ou révision linguistique
Relecture du texte traduit seul, sans comparaison, afin d'en améliorer la qualité linguistique (orthographe, grammaire, syntaxe, ponctuation) et stylistique (registres ou niveaux de langue, choix du vocabulaire et tournures de style correspondant aux objectifs du texte).
Consultez mes tarifs en traduction.